北京白癜风治疗专科医院

首页 » 常识 » 常识 » 你问我答关于翻译学习的问题NO66
TUhjnbcbe - 2021/7/5 6:26:00
白癜风如何治疗 http://m.39.net/pf/a_7064742.html
Q徐老师,您好,我想请问下在自己练习翻译的时候,是一整篇文章全都翻完,再去对照译文批改比较好,还是一段翻完改一段比较好,因为有时候觉得翻完一整篇再改太多了,但是一段段改也觉得不太好,所以想请问这个度的问题。A建议全部译完再批改,而不是一段一段地翻译和批改。原因非常简单,因为翻译的时候,是综合全篇考虑措辞和表达的,特别是某些含义的理解、代词的运用等。有时,某些段落的含义和指代关系,必须是结合整个篇章理解的。按段落处理,有时会割裂含义和逻辑上的连贯性。如果一篇太多,就得看到底有多少字。如果是字内的材料,个人感觉修改起来也不会占用太多时间的。关键是具体的批改过程和方法。这方面,可以查看过去的QA或者到微博上找找翻译校对、批改之类的心得体会。Q徐老师您好!学生是22年MTI二战考生。本科就读某双非外语大学,专四合格,三笔63/60,大英三等奖。自我感觉英语实力不高不低。去年选择本校,铩羽而归。今年初步选择北京一所农林大学,其外国语言文学学科评估为C。目前学生被农林大学的title以及C等级的学科怔住,犹豫不决。所以想请教老师如下问题:1.老师对于理工农林类院校MTI是何看法?就业是否会被“歧视”???2.去年学生基英61,今年痛定思痛大提基础英语。目前主要在语法、外刊、积累表达上下功夫,请问老师还有其他途径提高基英吗???首次给老师发邮件,如果有冒昧和打扰,还请老师海涵。祝老师生活舒心,身体健康!A首先,理工农林类院校MTI是什么看法?其实,没看法。如果和北外之样的学校比,不具有可比性。毕竟,北外的语言实力在那里。不过,论种小麦、搞火箭和林业管理,北外肯定比不过。如果此类院校的MTI课程设置和师资,能够充分发挥本校的特色,培养专业领域的翻译,倒是不错的选择。毕竟,北外不可能教授专业的石油类英语,上外不可能教授专业的农业英语。所以,关键在于此类院校的课程和师资配备如何。某些学校的MTI可能就是挣钱的项目,但有的是真的用心在做。所以,需要个人多查查资料,看看评价。反过来,如果只是希望追求语言上的精深,以后再拓展专业领域,则更建议语言类或者综合类院校。其次,具体科目的复习,一般是不解答的。因为网上大量的经验贴,把单词、阅读、语法、写作等基英各方面的学习过程都讲解得非常透彻。看过几篇就能解决“怎么学”的问题。所以,建议看看别人怎么学的,然后结合个人的时间安排,制定学习计划和内容。目前来看,你的基英成绩低得有些吓人。至于具体问题出现在语法,还是单词或者其它方面,更需要你反思下,然后有针对性的学习。Q徐老师您好,抱歉打扰您,最近备考有些无措,诚挚希望能听到您的建议。(双非英专,专四76,四六级分别+、+,没有考过catti等翻译证书)大四即将毕业,去年因为诸多因素没有报名考研,决定今年在家备考。从小到大一直都习惯了被老师,被peers,被各种既定的规划规则牵引着往前走,突然要自己规划未来计划觉得十分茫然。我十分头铁的想去RUC,但是这所学校没有指定参考书,我暂时也只找到近三年左右的真题,这种不全面清晰的信息也让我很担心,这是第一方面。第二方面是有关翻译。在备考专八的过程中,因为信息十分充足,也有各种真题模拟题,我能清晰地规划每天需要背多少单词,做多少听力,写多少题,或者翻译几段文字等等但是专八考完过后我就发现自己像无头的苍蝇。我深知自己能力不足,翻译是一个每日积累的过程,需要大量的练习,可是我不知道根据自己的情况每日到底需要翻译多少,以及怎么去检测自己是不是真的做好了,就感觉站在了黑色的无底洞旁边,什么也看不清。翻译的材料有很多很多,也有很多笔译的书,但是我看到他们就无从下手,尝试去翻译的时候也觉得自己和参考译文简直天差地别,而且效率也很低。如果可以的话,希望能得到您的一二指点或者批评,谢谢老师?????A先说第一个问题,其实不是问题,而是个人的心态问题。考外交学院的同学都知道,外交学院的MA和MTI都是没有任何参考书的,十多年都是这样。那么,担心吗?没啥担心的。大家都不知道,有何可担心的?这方面,就需要多根据历年的题目,特别是考生的经验帖,了解学校的出题思路或者类型。实际上,信息搜索能力,也是考研复习过程中的重要能力。毕竟,现代这个社会,网络搜索是个人必备能力之一。再说第二个,这个问题,以前好像也出现过。感觉和个人学习习惯有非常大的关系。说得直白些,缺乏主动学习的能力,以及“信息不足焦虑症”。针对如何学习翻译,以及,如何看待个人译文与参考译文的区别,以前讲过,建议向前翻翻看。如果实在不会制定个人规划,还是同样的回答:看其它同学的复习计划,找值得借鉴的内容。大学阶段,要学会主动学习。不要再像高中一样,等着老师把一切安排得妥当。自己什么时候学,学什么,怎么学,都要自己安排。读研期间,没有老师喜欢啥都等着的学生;工作后,也没有公司喜欢啥都等着的打工者。Q亲爱的徐老师,你好,展信愉快。本JSF第一次给你写信,
1
查看完整版本: 你问我答关于翻译学习的问题NO66